Грядёт зимняя череда праздников. Мне прилетел заказ из Калифорнии Через переписку с заказчиком попадаю на англоязычную версию. Мммм... Автоперевод - это, конечно, круто. Удобно, просто и нужно! Но всё-таки он робот. Например, первое, что попалось: Earring brushes. В таком словосочетании их найдёт разве что Eugene Sirotkin из пригорода Нью Джерси. Потому что Кевин, Эбони и Моника таким запросом будут искать разве что нечто такое:
а никак не связку шёлковых нитей.
И так много что, а уж причастные и деепричастные обороты, ноологизмы и подобное - мечта лингвиста Мы в школе так играли, учительница писала фразу на английском, а ученики по цепочке переводили на русский и обратно, эдакий "испорченный телефончик переводчик" получался. В конце было очень смешно
Я, конечно, не гуру интернациональных продаж, но за плечами 10 лет лингвистической гимназии, призёрство в городских олимпиадах, несколько месяцев в англоязычной стране и всевозможные интернет-практики. А ещё открою секрет, я пошла на курсы по маркетингу в соцсетях (смм, копирайтинг, таргет...) Возможно, я могу быть полезна кому-то на Ярмарке в этом плане
Кто хочет причесать свой магазинчик - обращайтесь! Помощь с переводом, в ведении переписки с иностранцами и анализ контента - я готова, пишите!