Вопрос.

Вопрос. | Ярмарка Мастеров - ручная работа, handmade

Для начала два анекдота - один грустный, второй с изюминкой...

В русском языке есть два артикля - определенный "конкретно" и неопределенный "типа"...

Второй анекдот ... с изюминкой)))

Старушка в поликлинике спрашивает у молодого человека в белом халате

- Сынок, а где глазнюк принимает?

- Бабушка, окулист в 3 кабинете.

- Спасибо. А ушнюк в каком?

- ЛОР врач принимает в 5 кабинете.

- Спасибо тебе, милок. А ты сам - то кто будешь?

- Я, бабушка, гинеколог.... по вашему *****))))))))))

 

На самом деле, мне грустно... Я не филолог, но вот до мурашек пробирает, когда так старательно пытаются похерить ( это литературное слово... так уточняю на всякий случай... почитайте историю этого слова - интересно) русский язык и собственную культуру. Зачем???

P.S. Спс... пасибки... и прочее... Моя исчё не всё сразу понять могёт(((((((((((((((((((

Комментарии (26)

Владислава, понравилось про "всю дорогу")))

Народные, национальные или диалектовые выражения очень "вкусные")))))

Об удобных и забавных выражениях... Тоже слышала слова Евоный, Ейный (еёный), Ихний, Нашний ))) перевожу: его, её, их, наш. В деревнях ещё говорят " всю дорогу", имея в виду процесс, отрезок времени при действии. Например: я пекла пироги и всю дорогу боялась, что пересолила тесто. :-D

Подозреваю, сленг (а намеренное искажение, о котором Вы, Елена, пишете, тоже вид сленга) подобен алкоголю. :)

Самое важное - четко понимать, в каком случае употреблять, в какой компании и, главное, в каких количествах :)

не очень понимаю негатива по отношению к заимствованным словам{#} зачастую они удобнее русских вариантов и анекдот в топике автора тому пример...

а в IT сфере без англицизмов вообще никуда ибо дословный перевод или слишком длинный или вообще не понятен в контексте...

Например, три составляющие любого сайта: header (заголовок, шапка), body (тело), footer (колонтитул, сноска, подвал). Если использовать русский перевод, то будет путаница.. а так все понятно... хидер, боди, футер:-) и не надо пояснять, что под словом "тело" имеется ввиду контент сайта, включая меню:-)

И диалектные слова никто не отменял... то, что режет московское ухо, вполне нормально в глубинке рязанской области.

А «олбанский» йезыг и иже с ним.... дань моде, не более того)

Ольга, я не против профессионального сленга... Не против диалекта...

Я против такой моды коверканиья родного языка в угоду кому и чему? Еще более смешным выглядит, когда люди - не - подростки пытаются соответствевать и начинают писать чё, исчё, моя пошла думать и прочее... На мой взгляд, начинается падение и утрата личностной культуры... а потом недалеко и до общенациональной...

ну на счет падения и утраты личностной культуры... если у человека культура письма есть в принципе, то уронить или потерять ее из-за использования "чоЙта?", на мой взгляд, почти невозможно{#}

мне кажется, тут дело в том, что мы теперь чаще переписываемся, чем говорим по телефону или при встречах... часто друзья живут далеко... а вопросы "что?" и "чоЙта?".. по сути одно и тоже, но "чоЙта" или "чё" помогают передать нужную интонацию... веселую, удивленную, саркастическую, ироническую, возмущенную и т.д., в зависимости от контекста разговора-переписки, чего полностью лишен официальный вопрос "что?".

Лично меня больше пугает откровенная безграмотность в текстах, которая для меня является, как раз таки, общим показателем культуры человека. Можно писать "чё", но нельзя писать "нИправЕльно"{#}

Моя бабушка (из-под Саратова родом) говорила "Ихай" - их, в смысле.

У нас в селе говорят "скучаю за тобой" и "умираю за тобой" (люблю). А неопределенный артикль вообще прелестный: "не хуже": "Вот у меня сноха, не хуже, на станции работает..."

Tatter (Плетёные украшения), моя бабушка из - под Пензы говорила - Нехай! в значение пусть, пускай ( что - то делают, говорят)...

Курмыши — это слово используется только в Самаре и Самарской области. Оно произошло от названия забытого и заброшенного одноименного села.

Когда говорят "он живет в курмышах" - значит очень далеко, куда трудно добраться)))

Еще говорят, что это ледниковая яма с камнями, или одна сторона улицы, или семейный очаг по-татарски, или село, или что-то вроде удаленного хутора. Хотя в значении "у черта на куличках" действительно применяют только самарцы. Или самарчане?

А населенные пункты с названием КУрмыш есть в Рязанской, Ивановской, Нижегородской, КУрганской областях, ну и конечно в Татарстане, Чувашии и Башкирии. Еще есть речки.

Непростое словечко оказалось.

аднёрка - единица, евонный - то же, что ихний{#}, только про одного?

А про курмыши не выдержала, спросила у Гугла - вариантов много.

Вчера почитала блоги... и на эмоциях родился этот пост...

Я против умышленного коверкания языка, прежде всего, в письменной речи. Потому что пишется не так, как слышится! И в устной речи иногда ситуационно можно нивелировать этот эффект мимикой, интонацией, харизмой... Хотя глобальная тендеция к сокращению слов меня пугает - нра - не нра, лю- не лю, няшки, ролить, педи... Последнее слово означает вовсе не того, о ком вы подумали... а врача - педиатра))))))))

О мате - мат моей тетушки из Пензы вполне тянет на фольклор, так как вызывает, в основном, смех и чувство "как хорошо и к месту сказано", а не липкую брегливость....

Анна и Марина, предположу, что евонный - это вот тот )))

Кстати, очень интересна тема слов, характерных для определенной местности!

От Самары слово - курмыши ))))))

Угадайте, что это!

Елен, ну что такое КУРМЫШИ, а? Я. бывает, и довольно таки часто, поправляю людей, когда говорят неправильно, так машинально. Это бестактность? Ой, а я и не слышала, как сокращают доктора педиатра, Я у такого доктора так давно была))).

Основная работа моя-техническая, там определенный лексикон. там я не рассусоливаю, как в блогах или своих зарисовках. Сказок там нет. Вот там, как раз " Четко, конкретно" А " типа" -нет!{#}. Правда я и начинаю общение так. " Вопросы задаю я, а вы только отвечаете..."

Ага, Татьяна, согласна. Вот, хлесткий правильный к месту мат -это же редкость. Не "суррогат" , который слышим на каждом шагу . Лет 20 назад приехав на Урал открыла много ...нет, это не сленг, а именно "незнание" языка, которое рождает "удобное" слово. Например, ... а вот угадайте значение

аднёрка ( так произносится)))))

евонный

Про ударения вообще песня - стИральная машина, повЕшаю, ножницАми ))))

И это ...ужас ужас, -- спасибо автору за тему!

Larisafelting 28.01.2015

Когда хотят уничтожить народ, начинают с его языка. Вспомнить то, что сделали после октябрьского переворота.

ВЦИК , ревком и т.д. А "реввоенсовет" как Вам ? Как лай нерусский.

Язык - это душа народа. Вторгается мат и иняз- умирает душа. Спасем язык -спасем Россию.

Ну, это вы загнули! То, что вы написали, это всего лишь аббревиатура, ничего там нет страшного и это как раз- русские слова. А вот слово бутерброд, парикмахер, футбол-это слова заимствованные из других языков. да и гинеколог, токсиколог-это латинские слова. Вы любите читать былины? " Ой ты, гой-еси, добры молодцы..." ну и т. д. Вот это русский язык. А до революции, как изъяснялись? Даже самый русский роман начинался с французского текста. А Россия-страна многонациональная. Не у всех родной русский язык.

Елена имела ввиду, что коверкают слова. Вместо "спасибо"-" спасибки", " типа". " в натуре", конкретно. Но ведь сленг был всегда. А мат, разве не исконно русское изобретение? Сейчас время диктует употреблять английские слова, термины. Интернет-то не русское изобретение, а американское, и такое полезное. Приходится приспосабливаться. Меня больше раздражает не коверканье слов, а неправильное произношение. , например, ложить, звОнят. покласть, убираться, гладиться, стираться...

А у Вас, Лариса, ник по-английски. "Иняз вторгся"? Не хотела переходить на личности, но когда уравнивают мат и иностранный язык... Перебор.

А я тоже филологический анекдот знаю.

Лектор на языкознании: "В некоторых языках одинарное отрицание (nobody sees...). В некоторых - двойное (никто не видел). Иногда двойное отрицание означает утверждение (не могу не заметить). Но нет языка, в котором двойное утверждение обозначает отрицание"

Голос с задней парты: "Ага. Конечно."

Слово "фелтинг" не французское слово, оно заимствовано у англичан. По-французски это Войлок, а по-английски-это валяние. Почти одно и то же. а в скобочках-это не перевод "теплый мир", а получается Войлок Ларисы? или Валяние Ларисы?

Не, тогда бы должно быть Larissa's Felting. А так... Разве что в качестве причастия: Лариса Вяляющая {#}

В этой теме надо написать так " Смеюсь до упада", потому что речь идет о языке. Но так хочется написать по- детски " РЖУНИМАГУ". Мне это слух не режет, если идет в контексте. Сленг современный{#}

Елена (Ladypeta) 28.01.2015

Ах,какая хорошая тема!

Некоторые "слова" - как выстрел в ухо!

У нас такой богатый и красивый язык...{#}

От недостатка мозгов. Триколор. Это отвратительное слово. И тоже вопрос - Зачем?

Это иностранное слово. Французское. Ничего отвратительного. Язык его принял, за ошибку не считает. {#}А есть еще биколор.

Таттер, это понятно. Но всё же зачем триколором называть флаг? Символ страны становится значительнее? До сих пор режет ухо. Как и многое другое, которое русский "богатый" (теперь уже с большим сомнением) язык принимает, но душа нет.

Язык принял и слово Кофе в среднем роде. Считается нормой и этот "незначительный" нюанс.

Ну, все трехцветные флаги так называют, и французский, и германский.. Это короче, чем "трехцветный" - и, видим,о удобнее.

А про кофе, наоборот, странно, что изначально он пришел в язык в мужском роде. Может, по аналогии с чаем. А больше-то в русском существительных мужского рода, оканчивающихся на -е я и не вспомню даже. Вот язык его постепенно под общее правило и подводил.

Я не защищаю ошибки. Меня саму коробит от "звОнит" и "лОжит" моей свекрови. Я про то, что каждая ошибка имеет логичное объяснение. Иногда настолько логичное, что меняет норму.

А когда-то люди возмущались написанием без "ятей" и перепутыванием "эф" и "фиты".