Что такое «Моттаинай»?
Слово «моттаинай» (яп. もったいない) используется японцами как эмоциональный призыв против неразумного потребления любых ресурсов, сочетающий в себе сожаление и осуждение расточительства. Оно образовано от «моттай» (сущность вещей, важность, святость) и «най» (отсутствие, потеря), что по-русски дословно можно перевести как «Ничего святого!». Японцы вкладывают в это восклицание совершенно особый смысл: дело в том, что синтоизм - их традиционная религия — обожествляет всю окружающую природу.
В мировоззрении японцев, душа есть не только в живых существах. Свой дух есть в траве, камнях, море и ветре, а в вещах сделанных руками человека остаётся часть души создателя. Поэтому для японцев любое неразумное расточительство сродни святотатству. Восклицание «Моттаинай!», произнесённое японцем может иметь значение от: «Это просто кощунство! Ну как можно быть таким расточительным!» до «Это слишком ценно, чтобы выбросить, будьте бережливей, пожалуйста».
Исторические корни
Концепция «Моттаинай» родилась на японских островах, где скудные природные ресурсы и частые стихийные бедствия сформировали в народе культуру бережливости. «Моттаинай» — это не просто правила выживания, а часть национальной идентичности, переплетённая с буддийским отношением к жизни и свойственным синтоизму поклонением природе. Эта философия учит ценить всё: от крошки еды до солнечного света, чтобы находиться в гармонии с окружающим миром, ладить с людьми и чтить память предков. Философией «Моттаинай» и сегодня пропитана вся повседневная жизнь японцев, их привычки, ритуалы и традиции.
Повседневные практики
Еда без отходов: в Японии (в отличие от Китая) будет неприличным оставить еду на тарелке. Короткие фразы, которые произносят японцы перед едой и после завершения трапезы — это не молитва, и не пожелание приятного аппетита - фактически это благодарность природе (создавшей пищу), фермеру или рыбаку (которые пищу добыли) и повару, эту пищу приготовившему. Выбрасывание недоеденного риса или рыбы безусловно осуждается, так как это явное «Моттаинай!». Японские семьи часто готовят ровно на один приём пищи, а рестораны предлагают уменьшенные порции.
Энергия как сокровище: в холодное время года японцы отапливают в своем доме только те помещения, где находятся люди, выходя из комнаты обязательно выключают свет, а воду после принятия горячей ванны используют для стирки и других бытовых нужд. Традиционный японский стол «Котацу» — покрытый толстым одеялом низкий стол со встроенным обогревателем — еще один пример философии «Моттаинай».
За таким столом холодными вечерами собирается семья или друзья, пьют чай, играют в игры или занимаются рукоделием. Можно даже уснуть под столом «Котацу», и в этом не будет ничего зазорного. Под общим одеялом всем тепло и уютно, поверхность стола также тёплая, при этом расходуется минимальное количество энергии.
Перерождение отжившего во что-то новое: у японцев есть старинная поговорка - «Нельзя выкидывать тряпицу, в которую можно завернуть хотя бы одно бобовое зернышко». Веками японские крестьяне использовали любой доступный кусок ткани для того, чтобы починить старую одежду заплатками или укрепить/утеплить её кусками побольше, накладывая их в несколько слоёв и простёгивая ткань мелкими стежками.
Со временем крестьянское ремесло превратилось в настоящее искусство: Боро — это техника наложения и сочетания заплаток, Сашико - стёжка на одежде из нескольких слоёв ткани как примитивным крестьянским стежком, так и достаточно замысловатыми узорами. Сегодня уже существует немало дизайнерских ателье, которые восстанавливают в технике Боро и Сашико изношенные винтажные джинсы или шьют из старинных тканей новые вещи, и эти работы оцениваются сейчас гораздо выше, чем стоимость тех же самых джинсов «в первой жизни».
Особая тема — это японские кимоно. Торжественные, праздничные комплекты традиционной японской одежды почти всегда чрезвычайно дороги, а некоторые могут представлять собой высокохудожественные текстильные шедевры, и стоить больше, чем семейный дом.
Да и внешне неприметные повседневные кимоно могут иметь немалую ценность, так как в их производстве зачастую используются старинные станки и технологии, а также большое количество ручного труда квалифицированных мастеров — ткачей, красильщиков, художников и портных. Традиционные ткани для кимоно — исключительно натуральные — это прежде всего креповый шёлк, который использовался в обязательном порядке для самых нарядных и официальных костюмов. Шёлк более грубой выделки, высококачественное полотно из льна или конопли, шерсть и хлопок — это материалы для повседневного кимоно.
Пошив традиционного кимоно осуществляется без использования швейной машины, одной только иглой в умелых руках. Причем, технология пошива позволяет потом легко «разобрать» кимоно для изменения размера, переделки или реставрации без повреждения ткани. В японских семьях одно кимоно может использоваться двумя-тремя поколениями, и храниться многими десятилетиями. Просто выбросить старое кимоно для японца — категорическое «Моттаинай»! Сегодня многие кимоно в Японии обретают вторую жизнь через винтажные магазины и студии проката, и пока ещё несложно отыскать кимоно, возраст которого будет превышать 60-80 или даже сто лет!
В Японии всё большую популярность набирает творческая переработка старинных кимоно. Из этих уникальных тканей умелые мастера шьют современную одежду — от шикарных вечерних платьев, до экстравагантной уличной одежды. Старые кимоно превращают в сумки и шарфы, косынки и веера; красочные пояса Оби используют в интерьерах в качестве настенных панно или картин, тем самым продлевая жизнь работам старинных ремесленников и сохраняя историю тканей.
«Кинцуги»
Пожалуй, одним из самых красивых и изобретательных воплощений философии «Моттаинай» является техника ремонта керамики «Кинцуги». Разбитые чашки склеивают органическим лаком, замешанным на золотой пудре. Трещины не скрывают, а наоборот подчёркивают, делая их по настоящему драгоценными на фоне основного материала изделия.
Этим, давая, понять, что «шрамы» — это неотъемлемая часть истории данной вещи, и серьёзные испытания, выпавшие на её долю, сделали эту вещь ещё крепче и ценнее. Этот метод стал метафорой принятия несовершенства мира и ценности жизненного опыта.
«Моттаинай» и современность.
Современные западные экологические активисты обратили внимание на философию «Моттаинай», сведя её принципы к формуле 5R:
- Reduce (сокращай потребление),
- Reuse (используй повторно),
- Recycle (перерабатывай),
- Repair (чини вместо замены),
- Respect (уважай труд).
На наш взгляд — весьма упрощенное (если не сказать — примитивное) понимание вопроса. К тому-же, многие вещи, пропагандируемые «современными экологическими активистами», противоречат этой концепции. Например — использование переработанных пластиковых бутылок для производства одежды из сегмента «Быстрой Моды» — «Моттаинай» однозначно! Очень неразумно тратить силы и ресурсы, чтобы из одного сорта мусора сделать другой сорт. Всё-таки, чтобы в полной мере осознавать философию «Моттаинай» нужно понимать японский менталитет.
Слово «моттаинай» (もったいない) японцы применяют в своей речи практически ежедневно - существует множество ситуаций, когда употребление этого слова будет уместно, и не только по отношению к вещам. «Моттаинай» применимо к упущенным возможностям и попусту потраченному времени, это слово можно услышать в контексте «Слишком хорошо для...» или как вежливый и скромный способ выразить признательность.
«За своими компьютерными играми ты просто убиваешь время!»
«Ты растрачиваешь себя с Харуто! Ты слишком хороша для него.»
«Вы тратите слишком лестные слова, чтобы оценить мою скромную работу!»
Все эти фразы на японском языке звучат короче, и в каждой присутствует слово «Моттаинай» (もったいない) — это одно из тех уникальных японских слов, которого не хватает в большинстве языков мира. Хотя мы можем более или менее достоверно перевести это слово в контексте, но тонкие нюансы смысла и связь с японской культурой не могут быть полностью переданы одной фразой. Чтобы прочувствовать «Моттаинай», нужно хоть чуть-чуть «быть японцем» - уметь видеть красоту в несовершенстве, богатство - в умеренности, уметь отличать по-настоящему ценные вещи от просто дорогих и уж тем более — от дешёвых, ну и конечно — иметь мудрость для познания сущности вещей.
Автор текста: Mazay Zaplatkin
©Takarabako