Обновление пароля

 > Журнал > Блоги > Персональные записи > О болоте, клавиатуре и трудностях перевода

О болоте, клавиатуре и трудностях перевода

25.03.2017 11:07     Просмотров: 1775     Комментариев: 37     
О болоте, клавиатуре и трудностях перевода | Ярмарка Мастеров - ручная работа, handmade

Недавно одна столична мадама написала мне сердитое письмо, выражающее искреннее и глубочайшее презрение её, утонченной столичной штучки, ко мне, провинциалке сиволапой. Не клиентка, просто на форуме мнениями не сошлись. В личку я не ответила, поскольку в искусстве материться мадам ушла явно дальше меня, хотя, признаться, обращение "колхоз мерзопакостный" меня цепануло.

Я как-то до сих пор считала, что в век интернета уже безразлично, по каким улицам ты ходишь, и смотрит ли в твоё окно соседний небоскреб, соседский забор или березовая роща.

В моё окно вон вообще болото смотрит. С камышами. Вот такими. И от того, что я на него любуюсь, а по осени клюкву в шаговой доступности собираю, я вроде не становлюсь ни жабой, ни царевной-лягушкой. Или не так? фриволите

Кстати, о клюкве. Именно по ней, так быстро съеденной ещё в начале зимы вместе с первой банкой квашеной капусты, я и тоскую последнее время. Авитаминоз, видимо. От тоски и авитаминоза лечусь, как обычно, любимой работой (в слоновьих дозах ) и обожаемым фриволите (в час по чайной ложке ).

Собственно, понемногу и сплела ожерелье того самого клюквенного цвета. Ну как понемногу - в январе начала, как раз, как бисер получила, да нитки муж привез. Зато глаза отдыхали от бело-серых будней на ярких-ярких деталях.

Сначала решила, что будут бусы из шариков (додэкаэдров, ага), но потом поняла, что ни терпения, ни бисера не хватит. Решила разбавить шарики "трубочками" - отрезками жгута. И что вы думаете? Бисера-таки не хватило. ОДНОЙ, damn it, бисерины!

На моё нытьё, что докупать долго, а если добавить штуку другого цвета, я-то всё равно буду знать, что она там, мой суровый коммерческий директор быстро нашел ответ:

"Клавиатуру потряси, - мрачно сказал он. - У всех нормальных людей там крошки, а у тебя - бисер". И правда, нашла!! Даже две!! процесс Теперь у меня одна лишняя ярко-красная бисерина. Придется все-таки докупить, не пропадать же ей

За названием, как вы понимаете, далеко ходить не пришлось. "Клюква" действительно получилась развесистая: и так, и этак на шею повесить можно.

процесс работыtatting

Думала, что перевод может не получиться. Действительно, как иностранцу объяснить, что такое "развесистая клюква"? Оказывается, никаких проблем: выражение-то это как раз иностранное - французкое. А по-английски - "развесистая клюква" - вообще калину обозначает.

3d tatting

Из Википедии:

"Выражение, по мнению исследователей, появилось на рубеже XIX—XX веков как устная шутка, высмеивающая нелепые представления иностранцев о России. Объектом шутки являлся иностранец (чаще всего француз), описывающий клюкву как большое дерево.

В передовице «Московских ведомостей» Михаила Каткова от 16 ноября 1871 года цитировалась статья о Москве, опубликованная в популярном парижском еженедельнике «L’Illustration». Там «самым древним из религиозных памятников, построенных в ограде Кремля», был назван незавершённый к тому времени долгострой — Храм Христа Спасителя, никакого отношения к Кремлю не имевший. Патриот Катков не упустил случая съязвить: «Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел à l’ombre d’une klukva…» («под сенью клюквы»).

Некоторое время считалось, что выражение впервые появилось в пародии на французскую мелодраму — пьесе драматурга Бориса Гейера «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б. Гейера». По сюжету этой пьесы, поставленной в 1910 году на сцене петербургского пародийного театра «Кривое зеркало», бедная русская девушка Аксёнка, вынужденная насильно идти замуж за ненавистного казака, разлучена с любимым Иваном и вспоминает, как они проводили время «под развесистыми сучьями столетней клюквы», — по-французски это звучало как sous l’ombre d’un klukva majestueux («под сенью величественной клюквы».

В современном английском языке «развесистая клюква» — одно из тривиальных названий калины обыкновенной. В отличие от русского языка, в английском не существует отдельного слова для обозначения калины. Из-за сходства красных съедобных ягод, которые внешне напоминают ягоды клюквы (лат. Oxycóccus) и имеют схожий вкус, калина обыкновенная  по-английски называется «развесистая клюква» (англ. highbush cranberry), «клюквенный куст» (англ. cranberry bush) и «клюквенное дерево» (англ. cranberry tree). "

Собственно, осталась только одна проблема: как всё-таки сфотографировать мою клюкву, чтобы серебристые бусины были серебристыми, а не непонятными белыми вкраплениями?

Ключевые слова:  
Ярмарка Мастеров - ручная работа, handmade
 

Сообщение модератору

Отправьте сообщение модераторам, если считаете, что данная работа нарушает Правила Ярмарки Мастеров.

Модальное окно для уведомлений

Шаг 1 из 3: Создание магазина

Откройте собственный онлайн-магазин в несколько простых шагов и зарабатывайте любимым творчеством
Как будет называться магазин?
Какой у него будет web-адрес?

Шаг 2 из 3: Регистрация

Укажите контактные данные для своего магазина. Уже есть аккаунт?
Введите email
Придумайте пароль
Укажите свой город
< Назад

Шаг 3 из 3: Проверка email

  • Магазин
  • Регистрация
  • Проверка email
Остался завершающий шаг! Мы отправили Вам письмо, перейдите по ссылке в нем, чтобы подтвердить свою почту и начать работу с магазином.
Если письмо не пришло — можем отправить еще раз