Читаем стихи или о трудностях перевода с кошачьего, о переводчиках и о новой работе.

Читаем стихи или о трудностях перевода с кошачьего, о переводчиках и о новой работе. | Ярмарка Мастеров - ручная работа, handmade

«Давайте почитаем стихи!» - предложила мадам Лежо. И я на целый месяц погрузилась в поэзию. Читала много и разное. Никак не могла выбрать "то самое".

И тут мне на глаза попалась книга Томаса Элиота  «Учебник старого опоссума по котоведению» (для детей любого возраста). Сказать, что я кошатница, – это ничего не сказать. В последние годы я, правда, порядком особачилась. Но любовь к кошкам не стала меньше, это любовей стало больше.

Так вот, этот сборник относят к поэзии нонсенса, поэзии веселой чепухи и бессмыслицы (как пример в русской детской литературе приводят «Телефон» Чуковского). Перечитав 15 стихотворений учебника, я бы очень с этим поспорила.

Я, конечно, не буду зачитывать всю книгу, у меня есть любимое. Кстати, «старый опоссум» - это литературное прозвище Элиота.

КАК НАЗВАТЬ КОТА

Выбрать имя коту – это вовсе не шутка,
Это вам, извините, не песенку спеть.
Каждый кот – я отнюдь не лишился рассудка –
Непременно ТРИ имени должен иметь.

Имя первое – просто домашнее имя,
Например – Питер, Август, Алонзо, Финдлей…
Или Джонатан, Виктор, Билл Бейли и Джимми –
Это всё имена без особых затей.

Есть ещё имена утончённей, изысканней
Для котов-джентльменов и кошечек-дам:
Назовите Платоном или Одалискою,
Если имя приятным покажется Вам.

Но ОСОБОЕ имя – необходимее
Повседневного, то есть домашнего имени
Дать должны Вы коту и его не забыть,
Ибо кот не решится без этого имени
Ни трубой хвост задрать, ни усы распушить.
Вот примеры имён этих гордых, старинных:
Мышегрозус, Муркатор, Лапист, Когтилин,
Джеликисса, Сметанция, Бомбалерина…
С этим именем зверь во всем мире один!

Третье имя кота есть особая тайна,
Угадать это имя не сможет никто.
Кот его не поведает даже случайно
Никому и нигде, никогда, ни за что!
Вот сидит он в раздумии непостижимом –
Значит мыслью о мысли ваш кот поглощён:
Это мысль о разительно-невыразимом-
Вырази-поразитель-невообразимом
Изо всех уникальных и тайных имён.

Перевод  Василия Бетаки. Чудесен. Не настолько владею английским, чтобы понять точность перевода, мне очень нравится словообразование, послушайте:

Мышегроуз, Сметанция, Бомбалерина

Или последние строчки:

Это мысль о разительно-невыразимом-
Вырази-поразитель-невообразимом
Изо всех уникальных и тайных имён.

То же самое стихотворение в переводе Евгения Туганова (настоящее имя - Андрей Кротков).

КОШАЧЬИ ИМЕНА

Кошачьи Прозванья – материя сложная.
В забаву их превращать негоже.
Нет, я не псих, и сужденье не ложное:
У Кошки их три, и все непохожи.
Первое – то, что в семье затвердили:
Питер, Огастес, Джеймс или Вик,
Джонатан, Джордж, Алонсо и Билли –
Кот на них отзываться привык.
У знатоков – имена поприметней,
Для Кошек годные и для Котов.
Платон, Адмет, Электра, Деметрий –
Кот на них отзываться готов.
Но имя Котам идёт не любое:
Где взять такое, чтоб выпятить грудь,
Хвост к потолку воздвигнуть трубою,
Усы растопырить и щёки надуть?
Подобных прозваний список недлинный:
Мункастер, Кваксус, Корикопут,
Джеллилорина и Бомбалурина –
Такие не всякому подойдут.
Но, кроме них, есть одно потаённое,
Секретнейшее из кошачьих имён.
Мысль не раскроет его учёная –
Его знает Кот, и только он.
Заставши Кота в раздумье глубоком,
Знайте: он полностью поглощён
Мыслью о тайном, интимном, высоком
Одном из ему присущих имён;
Непостигаемом,
Неразглашаемом,
Глубокомысленнейшем из Имён.

На мой взгляд, замечательный перевод. И совсем другой.

Мне всегда немного обидно читать переводы.  Как сохранить ритм, игру слов, звучание? Еще я думаю, сколько в этих словах от автора, а сколько от переводчика. Кто это написал? Элиот? Андрей Сергеев (один из самых известных переводчиков Элиота)? Может, Василий Бетаки?

Ну и на закуску, о том, какие мы все разные как различны кошки и собаки. Гениально, не правда ли? Вновь мой любимый Бетаки.

КАК ОБРАЩАЮТСЯ К КОТАМ

Прочёл ты книжку о котах
И вот теперь скажу я так:
Есть очень разные коты,
Один – как я, другой – как ты.
Один мурчит, другой молчит,
А третий цапнуть норовит.
Тот и умён и полосат,
А этот – сер и вороват.
Хотя в стихах, поверь ты мне,
Все описуемы вполне.
Узнал ты много о котах,
Об их забавах и трудах,
Но надо рассказать о том,
КАК РАЗГОВАРИВАТЬ С КОТОМ.

Поставив правильно вопрос,
Отметим мы, что КОТ – НЕ ПЁС.
Я знаю точно: все собаки
ВИД ДЕЛАЮТ, что любят драки.
На самом деле грозный лай
Совсем не значит "Эй, кусай!"
Пёс, не в пример иным котам,
Бывает простодушно прям,
Он и не думает хитрить,
Конечно, если исключить
Пекинских мопсов, (очень странных!)
И прочих шавок иностранных.
А уличный барбос простой
Имеет норов шутовской.
С ним просто дружбу завязать –
По подбородку потрепать,
Он лапу даст, ну а потом
Виляет радостно хвостом!
Он – развесёлый обормот!
Но пёс есть пёс, а КОТ ЕСТЬ КОТ!

Я много раз слыхал о том,
Что заговаривать с котом
Невежливо и неприлично.
Неправда! Знаю я отлично
Что обратиться самому
Без фамильярности к нему
Не трудно: Надо шляпу снять,
Чтоб уваженье показать,
И поклонясь изречь: "О, КОТ!"

А если рядом кот живёт,
И запросто через балкон
Ко мне заходит в гости он,
Я так скажу: "А-А-А, вот и Кот!"
Хоть знаю, что его зовут
Джеймс-мурри-Джеймс, а так же Плут,
Но чтоб по имени назвать,
С ним надо дружбу завязать.
И прежде, чем соседский кот
До дружбы с вами снизойдёт,
Чтоб уваженье проявить,
Его должны вы угостить
Икрой, севрюгой, пирогом…
(Хоть я знаком с одним котом,
Что кроме студня одного
Не ест на свете ничего!
Съест, да ещё оближет ус –
Бывает у котов подчас
Довольно необычный вкус!)
Кот вправе ожидать от нас
Известных знаков уваженья,
Тогда и даст он разрешенье,
Не опасаясь ничего,
Назвать ПО ИМЕНИ его.

Вот я и рассказал о том,
Как РАЗГОВАРИВАТЬ С КОТОМ.

И работа, навеянная кошачьими стихами. Это свитер. Итальянский 16-ти микронный меринос и немецкая матовая вискоза (волокна). Вискоза для того, чтобы придать «весомости» и превратить невесомую мягкость в некое подобие струящейся ткани.  Можно носить на две стороны. По ощущениям это похоже на пушистого котенка. По виду вискозная сторона напоминает шерстку корниш рекс, порода такая с короткими вьющимися волосками.  Названия тоже три: рабочее «Из семейства кошачьих», определяющее суть «Теплый свитшот на любой случай» и для покупателей «Уютный свитер».

Размер до 46-48. Будет участвовать в аукционе 2-3 декабря "Стихи и я... Стихия", который организует Елена, мадам Лежо.

 

 

 

 

 

 

 

Комментарии (14)

Спасибо, Марина.

Часто книга теряет многое в переводе, а иногда , происходит это гораздо реже, приобретает. А в стихотворном переводе это особенно заметно.

Ах, какой свитер замечательный! У нас тоже погода располагает)) Наталья, какая вы молодец! И стихи очень понравились, особенно первый перевод.

Sinichka36 01.12.2016

Наталья, так и хочется потрогать и прижать к себе Ваш свитер))

У нас кот - шкодник!

Чудесные стихи!{#}

Спасибо.

В каком-то журнале прочитала, что коты вызывают чувство умиления, потому что по пропорциям они похожи на младенцев. И это заложено в мозгу, начинает вырабатываться какой-то гормон. Наука объяснила, почему людям нравятся кошки.

У меня кошка хотя и делает вид, что она сама по себе, но уши погреть (подслушивать) и общество любит.

Как здорово! Все прочитала, ни буквы не пропустила. У меня две собаки и две кошки, два кота ( не пугайтесь, живу в своём доме), дом большой, с некоторыми не пересекаемся по два, три дня. Так вот, собаки без нас не проживут, а кошки запросто! Мне частенько кажется, что они хозяева, а мы прислуга.

Лена, я предпочитаю кошек. Они мне кажутся умнее))). У меня живет одна такая. 17-й год пошел. Выглядит прекрасно: ни одной морщины. Маме подарили. Знает, что она мамин подарок. Спит исключительно с ней. А отец мой научил ее давать лапу, как собаку.

Совсем недавно узнала, что все собаки откликаются на "кис-кис".

Свитер лучше не оставлять без присмотра, а то название придется изменить на "Отдай коту!" , или собаке. Они чуют все мягко-шерстяное и сразу там укладываются спать. (Мои животные не имеют доступ к "мастерской")

Хочу кота!

Я правда очень хочу кошку... даже собаку свою научила мяукать)))

Наташа, я после таких стихов хочу кота еще больше)))

Я бы так и свитер назвала - хочу кота!)))

О Наталья, как здорово, и тут про котов!{#}

Стихи очаровательные, первый перевод понравился больше. А вообще я не представляю, как переводить стихи, не теряя смысла, особено если там идёт игра слов, как тут (Муркатор! класс - а у меня дома Мурлокотам, когда мурчит!) Тут уж и правда вопрос, чьё авторство.

Про разговариватьс котом- вообще супер!{#}

А свитера почти и не видно...остаётся только догадываться, какой он нежный-мягкий-уютный!

Мне тоже Василий Бетаки ближе. Интересно, кто ближе по ритму, мелодике к Элиоту.

Фотографии выложу в магазине. Там и фактуры. Он разный: с одной стороны шерстяной, а с другой вискозный.

Показать еще